Light retreat Forum- на все темы. Маленький ретрит.Получать удовольствие от прекрасного общения и поддержку.

Объявление

Creativity helps you learn and grow. The objective is to express yourself, which means allowing your LIGHT to SHINE, and your life will become more colourful through this self-expression. Today, explore new avenues for creatively expressing yourself, enjoy yourself and allow your soul to truly sing.''

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



О русском и других языках

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Русский язык превратился в блатную феню?
Все люди знают выражения типа «как на грех» или «ждать у моря погоды». Гораздо меньшее число людей задумываются, откуда эти выражения пошли и зачем их вообще употребляют. Об этом мы и поговорили с одним из авторов «Большого фразеологического словаря», выпущенного в серии «Словари ХХI века», кандидатом филологических наук Марией КОВШОВОЙ.

- Фразеологизмы сами по себе, казалось бы, противоречат закону языковой экономии, - говорит Мария. - Обычно люди стараются выражать свои мысли как можно короче. Если достаточно сказать одно слово - например, «мало», - зачем вместо него говорить «кот наплакал»? А дело в том, что фразеологизмы  как бы рисуют, расшевеливают чувственное восприятие того, кто слушает. Это приправа очень ощутимая, способная держать на себе весь текст. «Приход слесаря для меня - нож острый». Эмоционально на вас подействовал не слесарь, а слова о ноже. Образ очень резкий!

И еще фразеологизмы - это такие микротексты. Например, выражение «как в воду глядел» идет от языческих верований: поверхность воды похожа на зеркало, а зазеркалье - мир, в котором можно узнать прошлое и будущее. Вы как бы убеждаете слушателя, что имеете определенные пророческие способности. Пусть ни вы, ни он не знаете, откуда пошло выражение, но намек все равно чувствуется! Или выражение «печать молчания»: когда-то изображение древнегреческого бога молчания, юноши с прижатым к губам пальцем, ставилось на печатях, тем самым скрепляя тайну различных сделок.

- Есть много образованных и умных людей, которые направо и налево сыплют жаргонными выражениями.
http://www.kp.ru/daily/24189/396525/

"Конечно, никто не помнит, например, что слово «чувак» - по-цыгански «парень» - у уголовников означало «вор, участвующий в общем деле». Сейчас это просто значит «свой парень»."  o.O  :D

0

2

Просто нет слов
Почему на русском языке трудно правильно обратиться к собеседнику

Почти 20 лет назад россияне перестали быть «товарищами», но до сих пор в полной мере так и не вернулись к «господам». Как выяснили «НИ», самыми распространенными на сегодня остаются просторечные обращения «женщина», «мужчина», «девушка» и «молодой человек». Стало популярным слово «коллега», часто употребляемое некорректно. Культурные граждане вообще никак не называют собеседника, начиная разговор с нейтрального: «Извините, пожалуйста».

Как обратиться к постороннему человеку в метро, магазине, на улице? Молодой человек? Братан? Товарищ? А может, сударь? Но в тот самый момент, когда нужно окликнуть ближнего, вырывается только: «Простите, не могли бы вы...» Русский язык – великий и могучий, но при обращении к незнакомым людям мы чаще всего предпочитаем не обозначать своего собеседника никак. «Для современного русского этикета предпочтительнее безликое «простите» или «извините», потому что все остальные выражения маркированы, то есть эмоционально окрашены и могут вызвать неудовольствие вашего собеседника», – подтверждает «НИ» заведующий отделом культуры речи Института русского языка имени Виноградова РАН Алексей Шмелев.

«Сударыня, кваску не изволите?» – обратилась к корреспондентке «НИ» кассирша в одном из сетевых фаст-фудов столицы. Журналистка от неожиданности растерялась. А потом выяснила – таковы корпоративные правила в этой сети, которая работает «под старину». «Это игра, сказка. Сударынями и сударями мы себя не чувствуем», – комментирует «НИ» директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз. Не чувствуют себя россияне и господами. «Обращение «господин» несет в себе оттенок отчуждения. Если вы скажете мне «господин Кронгауз», между нами сразу же появится барьер», – поясняет филолог. Поэтому слово «господин» употребляется либо в официальной переписке («уважаемый господин Иванов»), либо с оскорбительным оттенком («господин, уберите ноги с прохода!»). Советское же обращение «товарищ» устарело морально и сейчас используется только в армии.
http://www.newizv.ru/news/2010-03-12/123166/

0

3

Lemur написал(а):

либо с оскорбительным оттенком («господин, уберите ноги с прохода!»). Со

:D

0

4

Истории Запада и Востока. Датский "хюгге" - нирвана по-скандинавски

Кирилл Кобрин: В иностранных языках существуют понятия, для обозначения которых трудно отыскать одно подходящее слово в русском. Из примеров можно назвать арабское "баракят", указывающее на силу, содержащуюся в действии или предмете, японское "укиё", означающее "мир земных радостей и наслаждений", или французский глагол profiter, переводимый как "использование чего-то с выгодой для себя". Сегодня речь пойдет о замечательном датском понятии "хюгге", которое сами датчане считают одним из краеугольных камней своего общества. Рассказывает корреспондент Радио Свобода в Скандинавии Сергей Джанян.

Сергей Джанян: Слово "хюгге" в датском быту распространено весьма широко, но вот передать иностранцам его буквальный смысл - задача весьма непростая. Вот как объясняет этот лингвистический феномен лектор Копенгагенского университета Лене Бренк Ворсё:

Лене Бренк Ворсё: Если рассматривать это слово с филологических позиций, то можно видеть, что в других языках (исключая родственный норвежский) нет адекватных терминов, переводящих его смысл - притом, что все, безусловно, понимают, о чём идёт речь. Так, hygge, как существительное может передавать действие, ощущение, настроение - скажем, в датском языке есть словосочетание julehygge (рождественский хюгге). Употребляется слово и в качестве глагола - например, приглашение в гости может звучать приблизительно так: "Приходите сегодня вечером и будем хюггить", а ещё оно используется как прилагательное, близкое по смыслу к слову "уютный".

Сергей Джанян: Что же такое особое вкладывают датчане в это понятие?

Лене Бренк Ворсё: Следует уточнить, что когда мы говорим о непереводимости, то имеется в виду не буквальный словарный перевод, а ситуативный. И в этом смысле термин "хюгге" датчанами воспринимается как что-то очень знакомое, понятное, дающее человеку ощущение комфорта и безопасности. Так, например, в датском языке есть понятие hjemmehygge - это чувство, охватывающее человека, когда он возвращается в дом, построенный своими руками, или старый родительский дом, знакомый с детства. Эпитет hyggelig применим и в отношении к добрым соседям, или каким-то особо близким душе предметам, то есть слово несёт в себе ощущение приязни, понятности, узнаваемости, вызывающее у человека положительные эмоции.

Сергей Джанян: Аура "хюгге" нередко создаётся особым вниманием к деталям. Не будет ошибкой сказать, что в основе этого лежит истинно датское стремление к совершенству даже в мелочах. Но совершенство - не мелочь. И датчане подтверждают это умением творить "хюгге" буквально из ничего, лишь подсветив детали. Изящная салфетка, надраенные медные безделушки, бабушкин ридикюль, букеты сухой травы - всё идёт в дело, декорируя настроение, обозначаемое в Дании выражением "hygge sig" - приблизительный смысл его можно донести калькой "уютничать". "Хюгге сай" колдуется навощёнными половицами и каминным теплом, ароматом трубочного табака, кофе и булочек, огоньками в стеариновых озёрцах и чувством, что ты во всех смыслах этого слова - дома.

Лене Бренк Ворсё: Понятие "хюгге" тесно увязывают с датским национальным характером, с тем, как датчанин воспринимает своё личное пространство - и тут вновь особое значение играет факт узнаваемости. К примеру, самая роскошная дизайнерская мебель будет выглядеть безжизненной, если в ней нет присутствия чего-то личного, вложенной частички души. Но стоит украсить стол маленькой вазой ручной работы, или скатертью из бабушкиного сундука, то сразу появляется ощущение узнавания, эта деталь словно бы придаёт вещи характер. И в этом смысле понятие "хюгге" применимо во многих различных ситуациях.

Сергей Джанян: Говорит лектор Копенгагенского университета Лене Бренк Ворсё. Приметы "хюгге" в Дании можно встретить на каждом шагу. Так, например, наблюдательного иностранца не может не заинтересовать здешний феномен. Любая сработанная датчанами вещь - будь то ручка швабры или изысканный столовый прибор - ложится в руку безо всяких усилий, словно являясь её продолжением. А дело всё в том, что знаменитый скандинавский стиль, создавший Дании репутацию одной из ведущих стран мира в области дизайна, фактически основан на принципах "хюгге" - красота, по мнению датчан, должна быть удобной. Говорит руководитель проектной группы Датского Центра дизайна Сиссель Фокаммер:

Сиссель Фокаммсер: "Хюгге" - абстрактное понятие, но оно реально ощутимо в датском дизайне, - и не в последнюю очередь потому, что датчане проводят большую часть своей жизни внутри помещений. К примеру, жители тёплых южноевропейских стран чаще бывают вне дома, у них особая, направленная во внешний мир культура социальных связей. В Дании же, с её прохладным климатом основные события происходят внутри дома, а потому возникает естественная потребность в домашней обстановке не только радующей глаз, но ещё и удобной. То есть, если мы говорим о мебели, то она должна обеспечивать человеку комфорт повседневной жизни, отдыха и общения с другими людьми. Принцип сочетания функциональности и формы по-прежнему актуален - поэтому и сегодня мало кто из датских дизайнеров возьмётся делать вещь красивую, но непрактичную.

Сергей Джанян: Особую статью искусства "хюгге" составляет умение датчан проводить свободное время в компании, что напрочь разбивает миф о холодных и бесстрастных скандинавах - достаточно побывать хоть раз на датской вечеринке. Ритуал совместного отдыха здесь возведен в культ, это одна из основ датского общества. За окном непогода, шумит дождь, а свет в комнате полупритушен, накрытый стол украшают свечи, и ты общаешься с друзьями. Блюда меняются непринуждённо, словно темы в застольной беседе, время и пространство сгустились над столом специально для вас, и в какой-то неуловимый миг в комнате возникает атмосфера доверительности, покоя и отрешённости от внешнего мира. Это и есть настоящий датский "хюгге", нирвана по-скандинавски.

http://www.svobodanews.ru/Content/Trans … 94751.html

0

5

Откуда вы набрались слов таких?

В следующем месяце английский язык отпразднует появление миллионного слова, сообщает The Telegraph. Историческая веха будет преодолена 10 июня в 10:22. Право называться миллионным оспаривают такие слова, как defriend (расфрендить), noob  :rolleyes:  (новичок) и chiconomics (шикономика) :insane: .

Широкое распространение английского как второго языка в Азии повлекло за собой наиболее активный период словообразования со времен Уильяма Шекспира (William Shakespeare): новые термины появляются в среднем каждые 98 мин. Считается, что творчество поэта оставило заметный след и в английском языке: многие идиоматические выражения английского языка восходят к произведениям Шекспира; многие слова, созданнные Шекспиром или впервые зафиксированные в его произведениях, сохраняются в современном языке.

Право называться новым слово обретает после того, как не менее 25 тыс. раз появится в СМИ, в социальных сетях и других медийных источниках. Слово defriend было придумано пользователями социальных сетей, таких как Twitter и Facebook. Оно используется в случае, когда пользователь удаляет кого-либо из списка друзей.

Слово noob является синонимом слова «новичок», но с пренебрежительным оттенком, оно описывает  человека, который впервые занимается каким-либо делом или вступает в новое онлайновое сообщество. А chiconomics применяется для обозначения моды в условиях экономического кризиса.

Словарный запас среднестатистического человека насчитывает, как правило, менее 14 тыс. слов. А «лингвистически одаренным» называют того, кто использует в своей речи около 70 тыс. слов.

Тем временем, немцы все чаще сетуют на то, что их язык засоряют английские жаргонизмы. Сегодня семь из десяти жителей Германии говорят на английском языке, однако с каждым годом растет число тех, кто недоволен широким распространением иностранных терминов. В настоящее время 60% новых слов, используемых немцами, являются английскими.

http://www.vokrugsveta.ru/news/6528/

0